inici | contacte | avís legal | publicitat | language: Spain English French German Italian Russian Portuguese
Arròs de crancs de roca Brioixeria: Magdalenes de pastisseria Pop de platja a la planxa amb all i julivert Xató Amanida de mar Calamars amb vi i ceba

divendres, 10 d’agost de 2018

Pollastre a l'all



No fa massa temps vam veure com cuinar el conill a l'all (a l'allet o "al ajillo").
Doncs bé, avui us mostro la mateixa recepta però feta amb pollastre.
Totes dues queden igual de bones i, depenen de quina carn us agradi més, podeu fer la versió que més us agradi. Fins i tot barrejar-ho. La cocció del pollastre és lleugerament inferior a la del conill, però si fa o no fa, parlem d'un temps d'elaboració molt similar.
Aquest és un plat que es conserva bé, per tant, el podeu cuinar un o dos dies abans de consumir-lo sense problemes. De fet, està encara més bo si ha gaudit d'un temps de repòs.
Teniu permís per consumir aquest plat amb les mans,  i llepar-vos els dits.
Que vagi de gust!


INGREDIENTS
1 pollastre sencer tallat a trossos
1 got de vi blanc
2 cabeces d'all
una mica de llard
una branca de romaní
pebre negre
oli d'oliva
sal

Per fer la picada:
3 dents d'all fregits
un grapat d'ametlles torrades
julivert fresc
sal

VARIANTS:
- Podeu fer servir vi rosat o vi ranci també
- Podeu fregir la carn amb oli i obviar el llard, tot i que el greix de porc li dona un gust particularment interessant

TEMPS D'ELABORACIÓ: 80 minuts

ELABORACIÓ
Prepareu la carn de pollastre.
Peleu una cabeça d'alls
I deixeu els alls amb pell excepte tres, que fareu servir pelats i fregits per a la picada.
Poseu abundant oli d'oliva en una cassola i fregiu-hi els alls.
Quan tinguin bon color retireu-los.
Saleu la carn.
I empebreu-la.
I la poseu a fregir en el mateix oli.
Que quedi ben daurada per totes dues bandes. Si no us hi cap tota la carn de cop, feu-ho en dues tongades.
Mentrestant, feu la picada amb els tres grans d'all sense pell que heu fregit.
Una mica de julivert fresc.
I un grapat d'ametlles torrades sense pell.
Un polsim de sal.

I hi afegiu un parell o tres de cullerades el suc de cocció. D'aquesta manera us costarà menys triturar la picada.
Ara, batedora i deixeu-ho ben fi.
Us ha de quedar una pasta com aquesta. Reserveu-la.
Un cop tingueu la carn daurada, afegiu-hi el romaní
I els alls.
En aquest mateix moment, afegiu-hi el got de vi. Hauria de ser blanc, però no en tenia i he fet servir vi rosat. El resultat és molt similar, no en canvi amb vi negre, millor evitar-lo en aquest cas.
Saleu-ho una mica.
Tapeu la cassola i deixeu-ho fer xup-xup durant uns 25-30 minuts a foc mig-baix.
Passat aquest temps, tireu-hi la picada i escampeu-la bé per tota la cassola.
Deixeu que torni a coure durant uns 10-15 minuts, fins que la carn de pollastre sigui ben cuita.
Rectifiqueu de sal si cal i, un cop apagat el foc, deixeu reposar el plat una estona.
Un cop fred el podeu reservar a la nevera fins el dia següent, que encara estarà més bo.
Ja només queda escalfar-lo bé i servir-lo.
Bon profit!


I PER BEURE...
Nom: Cava Llopart Brut Nature Reserva
Varietat/s: macabeu, xarel·lo, parellada.
Capacitat: 75cl
Zona: D.O. Cava
Fabricant: Caves Llopart
El Cava Llopart Brut Nature Reserva és un dels autèntics clàssics entre els escumosos catalans.
Un dels primers brut nature elaborats al nostre país. Criança de 26 mesos en ampolla.
Color groc pàl·lid i molt brillant.
Aromes amb tocs afruitats amb notes de torrats. Lleuger, fi i molt elegant.
En boca, bombolla fina i ben integrada.
Font: www.esperitdevi.cat



ATENCIÓ: Aquest contingut està protegit sota la llicència Creative Commons Reconocimiento Internacional 4.0. Queda prohibit l'ús indegut d'imatges d'aquest blog. Més informació a AVÍS LEGAL .

3 comentaris :

  1. Si m'agrada molt amb conill...també m'agradarà amb pollastre! Bona recepta!
    Petonets,
    Olga

    ResponElimina
    Respostes
    1. Gràcies Olga, si, queda pràcticament igual, només canviar el gust de la carn. Fins i tot es poden barrejar. Una abraçada!

      Elimina
  2. No podeu traduir directament "pollo al ajillo" per "pollastre a l'allet" com no ho podeu fer en anglès com "small garlic chicken". Les traduccions directes o literals no són admissibles.

    ResponElimina

Gràcies pels teus comentaris !