inici | contacte | avís legal | publicitat | language: Spain English French German Italian Russian Portuguese
Escudella i carn d'olla de Nadal Torró de crema cremada de pastisseria Canelons de Nadal Xai al forn amb fruites a la Mostarda Pintxo Goxua Compra'm una cervesa!

divendres, 26 d’abril de 2013

ARTICLE: Com ho diem...."blog" o "bloc" ?






>L'eterna pregunta eh?... doncs sembla que ja ha quedat clar.
Segurament molts de vosaltres ja ho sabeu.
L'any 2005, el Consell Supervisor del TERMCAT va aprovar els termes catalans bloc, d'una banda, i blocaire, de l'altra. En aquesta darrera actualització del Diccionari de la Llengua Catalana (febrer de
2013), l'Institut d'Estudis Catalans, va estudiar el cas a petició del Consell Supervisor del TERMCAT. Es va decantar pel mot blog per consdierar que és la forma més estesa i alhora defensada.
Per tant, la forma correcta d'expressar-ho en català serà: "blog" en comptes de "bloc.
Igualment, s'ha incorporat la forma bloguer, bloguera en comptes de 'blocaire' per anomenar la 'persona que crea i gestiona un blog' o l''internauta que sol navegar per blogs'.
Així doncs, encara que durant els darrers anys la forma adaptada i acceptada del mot bloc coexistia en l'ús amb la forma blog, arran d'aquesta darrera actualització la forma normativa és blog.

Personalment, jo era més partidari de "bloc"... mira, m'agradava més... i això m'ha obligat a actualitzar totes les entrades d'aquest blog on apareixia aquest mot i subtituir-lo.
Tsch... que si no ho feu ara mateix, no passa res, tampoc hi ha cap presa.
D'altra banda em sembla molt correcte que s'aclareixi d'una vegada per totes aquest dilema.
Per acabar, us deixo el significat de tots dos mots segons la segona dedició del Diccionari de la Llengua Catalana (DIEC2):

significat de "blog"

m. [LC] [IN] Pàgina web, generalment de caràcter personal, que té una estructura cronològica que s’actualitza freqüentment i presenta informació o opinions sobre temes diversos.


Significat de "bloc"

m. [LC] Tros gran de matèria sòlida, especialment de pedra. Feien les muralles amb blocs de pedra. Un bloc d’acer.

m. [GL] En granulometria, clast gros de més de 256 mil·límetres de diàmetre.
[GL] bloc erràtic roca de grans dimensions arrencada dels flancs d’una vall glacial per una
glacera, transportada per aquesta i abandonada molt lluny de l’indret de procedència.
m. [LC] Reunió de coses considerades com a formant una massa única. Un bloc de paper.
m. [LC] per ext. El bloc dels partits d’esquerra.
[LC] en bloc loc. adv. Formant bloc, conjuntament. Comprar una partida de mercaderies en bloc.
m. [AF] Llibreta de fulls cosits que s’arrenquen fàcilment. Un bloc quadriculat, amb espiral. Un calendari de bloc.
[ECO] bloc de notes Bloc amb els fulls relligats per la part superior en relació amb la disposició usual del text, per a fer-hi anotacions.
m. [AQ] bloc de cases Conjunt d’edificis contigus, amb parets mitgeres o comunes, que, disposats
segons unes alineacions preestablertes, constitueixen una illa urbana.
[AQ] bloc de pisos Edificació constituïda per molts habitatges configurats interiorment i repartits
segons un o diversos tipus, que exteriorment presenten una forma regular i unitària.
Per a més informació,
http://www.iec.cat/activitats/noticiasencera.asp?id_noticies=762


6 comentaris :

  1. Jo era més partidària de bloc, sobretot, perquè derivava en blocaire. Ara derivarà en bloguer, que no serà pronunciat amb la tònica a "guer" sinó a "Blog, de manera que molts acabaran pronunciant la forma anglesa "blogger", que ja és tota una altra història... vist com tenim la llengua no sé si és el millor que ens pot passar... petons

    ResponElimina
  2. A mi ja m'estava bé bloc i blocaire perquè ara en diran bloguer amb entonació americana... :-(
    Però haurem de fer cas a l'IEC.
    PTNTS
    Dolça

    ResponElimina
  3. A mi particularment també m'agradava més bloc, però... Ara, que no penso canviar rés del que ja tinc escrit. Memòria històrica!!! Bon cap de setmana.

    ResponElimina
  4. Parlant de correccions lingüístiques, en l'àmbit de la cuina i ha un error molt habitual, influenciats pel contacte amb el castellà, en els mitjans i la població en general. Quan ens referim a un plat o àpat que és bo ho hem de fer amb el verb "ser" no pas amb el ver "estar". Així doncs direm "L'arròs és bo" o "Les carxofes són boníssimes" i no direm mai "L'arròs està bo" o "Les carxofes estan boníssimes".

    ResponElimina
  5. Jo també era partidària de "bloc" i he hagut d'aguamtar que em corregissin sense tenir raó... Es veu que ja no caldrà insistir més... Gràcies per la informació.
    Bon cap de setmana!
    Marta

    ResponElimina
  6. El Sant IEC diu que blog. Jo era partidaria de bloc, però què hi farem. Encara em queda alguna per a corregir...
    Nani

    ResponElimina

Gràcies pels teus comentaris !